京都市は上京区のお宅で簾を買い取らせていただきました。

簾(すだれ)は奈良時代のころにはすでに日よけや目隠し、虫よけとして広く使われていた伝統的な日本の夏の風物詩です。

本品のように特に緑色の布の縁取りなどをした簾(すだれ)は御簾(みす)、あるいは「ぎょれん」とも読まれますが、これは大名や公家などが部屋の中や外を分けるのに使われたり、現在でも神社で使われます。特に紫式部の源氏物語では御簾は女性が男性から隠れたりあるいは覗き見たりするために使うものとしてたくさん言及されていたり、清少納言の枕草子でも御簾を通して雪を覗き込む様子が描かれているなど、平安時代から宮廷の生活に欠かせないものであったことがうかがえます。

UY3A4565 UY3A4574 UY3A4575

We visited Kamigyo district of Kyoto City and purchased Sudare.

Sudare (簾) are screens or blinds. Sudare are made of horizontal slats of decorative wood, bamboo, or other natural material woven together with simple string, colored yarn, or other decorative material to make nearly solid blinds. Sudare are used in many Japanese homes to shield the verandah and other openings of the building from sunlight, rain, and insects. Their light structure allows breezes to pass through, a benefit in the hot Japanese summers. Sudare protect the inhabitants of the building not only from the elements, but also from the eyes of outsiders. They are featured prominently in The Tale of Genji ( Genji monogatari).

They are sometimes called misu (御簾) as well, particularly if they have a green fabric hem

With a green fabric hem, this pieces are called misu (御簾), a type of sudare that are used in shrines, in houses of kuge (公家aristocratic class) and daimyo (大名 the powerful feudal lords) as well.